Husserl's Ideas is one of the most important works of twentieth-century philosophy, offering a detailed introduction to the phenomenological method, including the reduction, and outlining the overall scope of phenomenological philosophy. Husserl's explorations of the a priori structures of intentionality, consciousness, perceptual experience, evidence and rationality continue to challenge contemporary philosophy of mind. Dan Dahlstrom's accurate and faithful translation, written in pellucid prose and in a fluid, modern idiom, brings this classic work to life for a new generation. -- Dermot Moran, University College, Dublin
"Dahlstrom's new translation is a blessing for Anglophone readers of Husserl. It surpasses the two pre-existing translations in balancing readability, elegance, rigor, and faithfulness to the German original. Not only has Dahlstrom provided us with a superb translation of the founding document of transcendental phenomenology, he has set an unbeatable standard for future translations of Husserl's work into English." Andrea Staiti, Boston College
"This lucid new translation of one of Husserl's key texts comes just at the right time, as we witness a resurgence of interest in Husserl's original program. Elegantly readable, never sacrificing precision and fidelity, Dahlstrom's translation will breathe new life into Husserl scholarship in particular and contemporary work in phenomenology in general. Husserlian phenomenologists will welcome this volume as will contemporary philosophers who wish to take Husserl's method into current philosophy and extra-philosophical enterprises." -- Sebastian Luft, Marquette University
"Husserl's Ideas is a notoriously difficult book, given especially its authors penchant for not making any concessions to his reader. Working from the original 1913 text, Daniel Dahlstrom's new translation succeeds where others have failed by producing a readable and accurate rendering of Husserl's challenging German original." -- Burton Hopkins, Seattle University
"Dan Dahlstrom' accurate and faithful translation, written in pellucid prose and in a fluid, modern idiom, brings this classic work to life for a new generation." -- Dermot Moran, University College, Dublin