Haiku in Papiamentu
Temporarily Out-of-Stock Available to Pre-order
ISBN: 9780888644107
Paperback
80 Pages
Subjects:
Literary studies: c 1800 to c 1900
Literary studies: poetry & poets
Curaçao writer, sculptor and artist Elis Juliana's poetry blends the intrinsic rhythmic and tonal aspects of the Papiamentu language as he depicts the Afro-Caribbean lifestyles of his people with the traditional form of Japanese haiku. Juliana reveals the vitality of his native language Papiamentu with short and swift flashes of intense impressions and potent ideas in his writing. With humor he typifies the character and individuality of the Antillean. The volume will be of interest to scholars of Creole languages, readers interested in the Caribbean literary/socio-cultural scene, and students of translation and poetry. This publication was made possible by a grant from the Prins Bernhard Cultuurfonds Nederlandse Antillen en Aruba.
Author, poet, and artist Elis Juliana lives in Curaçao.
Hélène Garrett is a doctoral candidate in Modern Languages and Cultural Studies at the University of Alberta. Her Ph.D. thesis is Translating Papiamentu, a language she was exposed to on the islands.
"A well-respected visual artist, Juliana knows how to evoke images within the limits of the poems' structural constraints and aims for gentle observations, spinning a beautifully consistent collection brimming with pithy gems." Gilbert Bouchard, Edmonton Journal.
"...a rare and commendable little poetry collection...by the Curacao poet Elis Juliana, translated by Helene Garrett." -- George Fetherling, The New Brunswick Reader.
"...a welcome and successful contribution to the perpetually growing 'world carpet of literature'". -- Eva Martha Eckkrammer (University ofSalzburg, Austria), The Eclectic Muse: A Poetry Journal, Vol. 10, Christmas 2004.
"...University of Alberta Press should be commended for its bilingual edition of Haiku in Papiamentu by Curacao-born Elis Juliana, well known for his ethnographic work on local folklore. As doctoral candidate Helene Garrett explains in her translator's introduction, Papiamentu is a Dutch-based creole spoken in the Netherlands Antilles that has been largely depreciated by its speakers. Juliana has published over a dozen collections of poems and short stories in Papiamentu, thus contributing to the recent revival of the islands' vernacular and cultural identity. As he states in his introduction to the volume, by choosing haiku, he hoped at once to acquaint his readers with this Japanese form of poetry and to demonstrate the vitality, richness, and rigour of Papiamentu." - University of Toronto Quarterly, Vol. 74, No. 1, Winter 2004/5
"In this rare translation of Elis Juliana and of the Papiamentu language, Hélène Garrett invites the reader to eavesdrop on 'Antilleanness and Caribbeanness' and to hear the collective voice of a people deeply rooted in the colonization, enslavement and emancipation of its speakers." Betty Ratzlaff-Henriquez, author of the English/Papiamentu Dictionary-Papiamentu/Ingles Dikshonario
"Hélène Garrett's translation of Curaço poet Elis Juliana's Un Mushi di Haiku introduces North American readers to the evocative Creole of the Netherlands Antilles.... It is to be hoped that the interest sparked by Haiku will bring other work by Juliana and fellow Papiamentu writers to greater international prominence alongside their English and French Creole counterparts in Caribbean literature." Robin Visel, Furman University
"Perhaps once obscure in English, Elis Juilana is less so now - thanks to the appearance of Haiku in Papiamentu, translated by Hélène Garrett. This slim book gives us the living Curaço poet's work in his native Creole, plus translation." George Elliot Clarke, The Nova Scotian
"Although I mentioned Elis Juliana's poetry in my last column, I need to return to his Haiku in Papiamentu.... This fine little book demonstrates the force of simple language." George Elliott Clarke, The Nova Scotian
"The poetry of Elis Juliana. blends the instrinsic rhythmic and toal aspects of the Papiamentu language as he depicts the Afro-Caribbean lifestyles of his people." Prairie books NOW, Summer 2004
We understand the importance of accessibility for all of our customers, including those with disabilities. While our website may not currently meet the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, Level AA, we are actively working towards compliance and constantly seeking ways to improve the user experience for all of our customers.
To that end, we have implemented a variety of accessibility tools provided by third-party app, AppifyCommerce. These tools include features such as keyboard navigation, high contrast mode, font resizing, and alternative text for images read focus, various cursor sizes. We have also incorporated tools to help with visual impairments, such as screen readers and text-to-speech functionality.
In addition to these technical solutions, we have also made a commitment to providing clear and easy-to-understand information on our website. This includes using simple and straightforward language, providing alternative text for images and videos, and including clear and detailed product descriptions.
We understand that accessibility is an ongoing effort and that there may be areas of our website that are not fully accessible. If you have any difficulty accessing our website or have any suggestions for improvements, please contact us at [email or phone number]. We will make every effort to respond to your request as soon as possible and work towards resolving any issues you may have encountered.
We also strive to provide equal access to our products and services, including our online store and customer service channels. So, we are always open to feedback, suggestions, and ideas on how we can continue to improve accessibility on our website and in all aspects of our business.
Our ultimate goal is to ensure that all of our customers, regardless of ability, have a positive and seamless experience when visiting our website and purchasing from our store. Thank you for visiting our store and for your patience as we continue to work towards full compliance with the WCAG guidelines.